Hokusai – 64. Gonchûnagon Sadayori (Fukiwara no Sadayori)
asaborake
uji no kawagiri
taedae ni
arawarewataru
seze no ajirogide ochtend breekt aan;
boven de Uji-rivier
trekt de mist op
her en der verschijnen
de netpalen van vissersDeze afbeelding is afkomstig uit de serie 100 gedichten door 100 dichters, waarbij de afbeelding is gemaakt door Hokusai. Klik hier voor meer informatie over deze afbeelding, de dichter en het gedicht.
Hokusai – 63. Sakyô no Dayû Michimasa
ima wa tada
omoitaenan
to bakari wo
hitozute narade
iu toshi moganaer is geen manier
om dit moeilijke bericht
zelf te vertellen,
dat ik buiten mijn wil om
mijn liefde voor jou moet opgevenDeze afbeelding is afkomstig uit de serie 100 gedichten door 100 dichters, waarbij de afbeelding is gemaakt door Hokusai. Klik hier voor meer informatie over deze afbeelding, de dichter en het gedicht.
Hokusai – 62. Sei Shônagon
yo wo komete
tori no sorane wa
hakaru to mo
yo ni ausuka no
seki wa yarysajidiep in de nacht
misleid jouw hanengekraai wellicht
sommige wachters,
maar op de berg der ontmoetingen
blijft de poort geslotenDeze afbeelding is afkomstig uit de serie 100 gedichten door 100 dichters, waarbij de afbeelding is gemaakt door Hokusai. Klik hier voor meer informatie over deze afbeelding, de dichter en het gedicht.
Hokusai – 61. Ise no Tayû (Ise no Ôsuke)
inishie no
nara no miyako no
yaezakura
kyô kokonoe ni
nioinuru kanaachtvoudige bloemen
heeft de kersenbloesem uit Nara
– de oude hoofdstad –
nu verspreidt ze haar geur
negenvoudig in het paleisDeze afbeelding is afkomstig uit de serie 100 gedichten door 100 dichters, waarbij de afbeelding is gemaakt door Hokusai. Klik hier voor meer informatie over deze afbeelding, de dichter en het gedicht.
Hokusai – 60. Koshikibu no Naishi
Ôe yama
ikuno no michi no
tôkereba
mada fumi mo mizu
ama no hashidatede weg van Iku
door de bergen van Ôe
is lang
nooit hoorde ik eerder van
Ama no hashidateDeze afbeelding is afkomstig uit de serie 100 gedichten door 100 dichters, waarbij de afbeelding is gemaakt door Hokusai. Klik hier voor meer informatie over deze afbeelding, de dichter en het gedicht.
Ayame nieuwsbrief
Regelmatig heb ik ideeën omtrent haiku en aanverwante vormen waar misschien meer mensen plezier aan kunnen beleven. En na lang wikken en wegen ben ik op het idee gekomen om hier een nieuwsbrief van te maken.
In eerste instantie zal er een nieuwe brief één keer per drie weken worden verstuurd, maar dat is afhankelijk van de inspiratie om nieuwe onderwerpen te vinden. De eerste is inmiddels klaar met als onderwerp: Cees Nooteboom en Basho.
Als u interesse heeft om de nieuwe brieven te ontvangen, dan kunt u dat aangeven op een nieuw e-mailadres: ayame-brief@proton.me. Deze link zal alleen gebruikt worden om de nieuwsbrief mee te versturen en over de nieuwsbrieven te corresponderen. De brieven zijn niet bedoelt om over de kwaliteit van een haiku te praten. Wel over wat er zoal rondom dit kleine gedichtje gebeurt.
Hokusai – 59. Akazome Emon
yasurawade
nenamashi mono wo
sayo fukete
katabuku made no
tsuki wo mishi kanahet was beter geweest
niet op jou te blijven wachten
en te gaan slapen
dan de weg te volgen
van de eenzame maanDeze afbeelding is afkomstig uit de serie 100 gedichten door 100 dichters, waarbij de afbeelding is gemaakt door Hokusai. Klik hier voor meer informatie over deze afbeelding, de dichter en het gedicht.
Hokusai – 57. Murasaki Shikibu
meguriaite
mishi ya sore to mo
wakanu ma ni
kumogakure nishi
yowa no tsuki kanavoor ik jou
– bij ons toevallig treffen –
kon herkennen,
verborg het licht van de maan
zich tussen de wolkenDeze afbeelding is afkomstig uit de serie 100 gedichten door 100 dichters, waarbij de afbeelding is gemaakt door Hokusai. Klik hier voor meer informatie over deze afbeelding, de dichter en het gedicht.
Hokusai – 56. Izumi Shikibu
arazaran
kono yo no hoka no
omoide ni
ima hitotabi no
au koto moganain deze wereld,
waarin ik niet veel tijd meer heb,
is mijn grootste wens
nog een laatste ontmoeting
met jou als herinneringDeze afbeelding is afkomstig uit de serie 100 gedichten door 100 dichters, waarbij de afbeelding is gemaakt door Hokusai. Klik hier voor meer informatie over deze afbeelding, de dichter en het gedicht.
Hokusai – 55. Dainagfon Kintô (Fujiwara no Kintô)
taki no oto wa
taete hisashiku
narinuredo
na koso nagarete
nao kikoekerehoewel de waterval
en zijn beroemde gebrul
sinds lang is opgedroogd
is het nog altijd te horen
in de oude verhalenDeze afbeelding is afkomstig uit de serie 100 gedichten door 100 dichters, waarbij de afbeelding is gemaakt door Hokusai. Klik hier voor meer informatie over deze afbeelding, de dichter en het gedicht.