Kushandjes vertaald

Drie haiku’s van mij zijn vertaald in het Japans voor de website “Haiku International Association” naar aanleiding van een artikel over het 40-jarig jubileum van de HKN. Dit is de derde en laatste haiku:

kushandjes het afscheid zo lang als het perron

Uit: Vuursteen lente 2018

 

blown kisses the goodbye as long as the platform

Uit: The Heron’s Nest XIX.4 (2017)

 

投げキス/さよならは/プラットホームの長さ

 
 

Futen haiku vertaald

Hierbij de tweede van de drie haiku’s die zijn opgenomen op de website “Haiku International Association” naar aanleiding van een artikel over het 40-jarig jubileum van de HKN. Ik ben er trots op dat in het land waar de haiku is ontstaan nu ook mijn haiku’s zijn te lezen.

het was koud vannacht,
futen zetten hun kraag op
tijdens het dansen

 

cold night
dancing grebes pull up
their collars

Opgenomen in: Failed haiku Vol. 2, 17th issue (2017)

 

寒い夜/求愛のカイツブリがもたげる/襟模様の首を

 
 

De haan van opa vertaald

Afgelopen week zijn er drie haiku’s van mij vertaald in het Japans voor de website “Haiku International Association” naar aanleiding van een artikel over het 40-jarig jubileum van de HKN. Ik ben er trots op dat in het land waar de haiku is ontstaan nu ook mijn haiku’s zijn te lezen. Hieronder de eerste:

na vijftig jaren
hoor ik de haan van opa
bij onze buren

Uit: Vuursteen lente 2013

 

after fifty years
granddad’s rooster
in my neighbour’s garden

 

五十年を経て/祖父の雄鶏/隣人の庭に

 
 

Op de been

Als een van de samenstellers van de bundel “Om niets om alles“, uitgegeven door de HKN wist ik dat dit moment zou komen: dat ik haiku’s zou vinden waarvan ik nu denk dat ze thuishoren in deze bundel. Het gaat om:

gevallen kastanje –
wat afgestreken lucifers
brengen hem op de been

Reineke Gevers

nieuwe agenda:
aan de eerste dagen kleeft
wat poedersuiker

Reineke Gevers

Beiden roepen iets op wat herkenbaar is: herfstdagen thuis, waarbij je na een bezoek aan het bos aan de slag ging met de gevonden kastanjes. Ook de agenda is herkenbaar, hij ligt al klaar in het begin van het jaar en, terwijl je de laatste oliebol eet, schrijf je vast de afspraken op die al in de oude agenda gemaakt zijn voor dit jaar.

Ik hoop dat de samensteller voor de volgende bloemlezing deze niet over het hoofd ziet.

De zachte geuren

met haar groene neus
speurt ze al in de bloesems
naar vruchtbeginsel

bedolven onder roze,
uitgebloeide sneeuwklokjes

tulpenvelden
in haar rode jasje
op de foto

bloemencorso,
achter de stoet, steeds ijler
de zachte geuren

en weer botsen hommels
plok plok tegen de ruiten

aardbeiplantjes
met de broeikas wijd open
de eerste uitlopers

Nico van Dam (1,3,5)
Henk van der Werff (2,4,6)