Diego Lumbreras Rodriguez – haiku

downloadversie

 

Letter Haiku wordt – net als andere Japanse versvormen – regelmatig aangegrepen door kunstenaars en dichters om mee te experimenteren. Op deze manier zijn ook de varianten op de tanka ontstaan – eerst een renga, waarbij de eerste persoon de eerste drie regels aanleverde, waarna een tweede dit aanvulde om zo een tanka te vormen. Later is dit beginvers op zichzelf komen te staan. Ook zijn rondom deze gedichten teksten geschreven en op die manier is de haibun ontstaan, denk daarbij aan De smalle weg naar het verre noorden van Bashô. Schilders hebben er, net als de dichters zelf gedaan hebben, afbeeldingen bij gemaakt en zo is de haiga ontstaan.

Dit proces om iets met bestaande versvormen te doen vindt nog altijd plaats, waarbij er gebruik wordt gemaakt van nieuwere technieken.
Grafisch ontwerpen / digitaal artiest Diego Lumbreras Rodriguez uit Spanje is zo iemand.

Op het moment dat de wereld een lockdown uitroept vanwege corona / covid 19 besluit hij om 40 posters rondom haiku’s te ontwerpen. Hij schrijft zelf op zijn website:

What I tried with this initiative was to switch the negative thoughts into positive ones. It was a period of uncertainty, so I needed to change my energy and boosting my creativity with something totally new. At the same time, I tried to inspire people around the world with something beautiful and timeless: Haiku poetry.

In deze nieuwsbrief zal ik een selectie uit de 40 afbeeldingen tonen. Wie interesse heeft om de andere posters te bekijken of om er een te bestellen kan de desbetreffende webadressen aan het eind van deze nieuwsbrief vinden.

De Nederlandse vertalingen zijn gebaseerd op de haiku’s zoals ze op de poster staan.

 

Poster 3 – haiku door Kagami Shikô

The fields have withered
no need for the crane
to stretch out its neck

de velden zijn verdord
geen reden voor de kraanvogel
zijn nek te strekken

Poster 6 – haiku door Takarai Kikaku

lightning –
yesterday to the east
today to the west

bliksem –
gisteren in het oosten
vandaag in het westen

Poster 7 – haiku door Kobayashi Issa

As dew drips
gently, gently, the dove
murmurs its chant

als de dauw druppelt
zachtjes, zachtjes, fluistert de duif,
zijn lied

Poster 9 – haiku door Masaoka Shiki

trampling on clouds
inhaling the mist,
the skylark soars

op wolken trappend
de mist inademend,
zweeft de leeuwerik

Poster 11 – haiku door Yosa Buson

in nooks and corners
cold remains:
flowers of the plum

in hoeken en gaten
houdt de kou nog stand:
pruimenbloesem

Poster 12 – haiku door Hattori Ransetsu

on blades of grass
frolic and roll on –
pearls of dew

op grassprietjes
stoeien en rollen verder –
parels van dauw

Poster 16 – haiku door Hashimoto Takako

my own breath
is slightly white –
good to be alive

mijn eigen adem
is licht wit –
goed om er te zijn

Poster 17 – haiku door Yosa Buson

my umbrella too
becomes a one-eyed monster
the moonlit night

Ook mijn paraplu
wordt een eenogig monster
deze maanverlichte nacht

 

Bronnen: