Hokusai – Dainagon Tsunenobu (Minamoto no Tsunenobu)
yûzareba
kadota no inaba
otozurete
ashi no maroya ni
akikaze zo fuku
als de avond valt
worden de rijstaren bezocht
door de herfstwind,
voordat deze binnenkomt
in mijn hut van riet
DICHTER
Tsunenobu leefde van 1016 tot 1097. Hij was een begaafd politicus, kalligraaf, musicus en dichter.
In zijn poëzie en literatuurkritische publicaties hekelde hij de veranderingen die plaatsvonden in de poëzie, omdat er meer en meer over de natuur en lyrische beschrijvingen werd gedicht en men zich afkeerde van emoties en menselijke verwikkelingen.
GEDICHT
Het gedicht is gemaakt bij een bezoek aan de villa van een adellijke in de bergen. Het is ook een van de weinige gedichten in deze bloemlezing waarin zowel iets hoorbaars voorkomt ( de wind door de hut) als iets zichtbaars (de beweging door de wind in de halmen).
AFBEELDING
Hokusai heeft goed de herfstsfeer weten weer te geven, met de mist op de velden en de vlucht vogels daarboven.
De man rechts moet zijn hoed vasthouden vanwege de plotselinge wind, terwijl twee vrouwen een emmer schoonmaken waar rijst in is vervoerd. Onder het huis is een ton te zien waar de stamper nog in staat waarmee de rijst wordt gestampt. De twee mannen met de lange stok waar twee manden aan hangen brengen de gewassen rijst weg.
Ook zijn er een aantal dubbele betekenissen van kanji opgenomen in de afbeelding waaronder fuku dat o.a. wassen (voeten) of overstromen (de bron) kan betekenen. De man rechtsonder wast zijn voeten in de bron waar het water uitstroomt.
Ook Yoshitoshi heeft een afbeelding over Minamoto no Tsunenobu opgenomen in zijn serie 100 aangezichten van de maan en is hier te zien.
Overzicht gedichten en schilderijen uit deze serie