Hokusai – Fujiwara no Toshiyuki Ason
suminoe no
 kishi ni yoru nami
 yoru sae ya
 yume no koyoiji
 hitome yokuran
aldoor naderen
 golven de kust van Sumi
 zelfs ‘s nachts, in dromen
 moet ik, op weg naar jou,
 de ogen van mensen mijden

DICHTER
Toshiyuki (880-907) was lid van de keizerlijke paleiswacht, maar een belangrijker persoon dan zijn positie doet vermoeden, omdat hij uit de machtige Fujiwara-familie stamt. Hij was bekend om zijn kalligrafieën.
GEDICHT
Deze tanka is geschreven voor een wedstrijd aan het keizerlijke hof in 897.
Het woord yoru in de tweede regel betekent ‘naderen’, zoals de golven het strand naderen, of de dichter zijn vriendin.
 Het yoru in de derde regel betekent ‘nacht’ en zorgt er op deze manier voor dat er een verbinding is tussen het eerste en het tweede deel in de tanka. Het kan ook zijn dat de geliefden elkaar troffen in de baai van Sumi.
AFBEELDING
In het ochtendgloren vaart een boot de baai van Sumi binnen. Door een openstaand luik zien we de geliefden, zie zich onder de dekens proberen te verstoppen.
Rechts, op de achtergrond, zijn plevieren te zien, die met verliefde paartjes worden geassocieerd.
Overzicht gedichten en schilderijen uit deze serie