Hokusai – Ônakatomi no Yoshinobu Ason
mikakimori
eji no takuhi no
yoru wa moe
hiru wa kietsutsu
mono wo koso omoe
zoals de waakvuren
in de tuin rond het paleis
’s nachts helder branden
en overdag nasmeulen
brandt de liefde in mij
DICHTER
Onakatomi no Yoshinobu leefde van 922 tot 991. Hij was een van de hoogste officieren aan het keizerlijk hof en was verantwoordelijk voor de religieuze rituelen. De titel Ason is een erfbare titel.
GEDICHT
De dichter vergelijkt zijn liefde met de waakvuren rondom het keizerlijk hof. Mori betekent ‘bewaker’ in het algemeen, terwijl Eji de bewakers zijn die het keizerlijk voertuig bewaken wanneer de keizer uit rijden gaat.
AFBEELDING
Een aantal bewakers luieren rondom de resten van een vuur dat niet meer brandende wordt gehouden. De bezem waarmee de as bij elkaar is geveegd ligt achteloos tussen hen in. Zo te zien hoeven ze er vandaag niet op uit omdat de keizer thuisblijft.
Op de heuvel zit de dichter met een dienaar en denkt aan zijn geliefde, ondanks dat deze liefde overdag minder fel brandt.
Overzicht gedichten en schilderijen uit deze serie