Waddenhaiku’s

Waddenzee

Sinds 2009 staat de hele Waddenzee, dus ook het deel in Duitsland en Denemarken, op de Unesco Werelderfgoedlijst. En terecht!

Dit unieke stukje land is een bijzonder natuurgebied en een verblijf op een van de eilanden is populair bij veel mensen. De geur, het licht en de sfeer van de Waddenzee is onvergelijkbaar en ik vraag me af of haiku’s die daar zijn gemaakt anders van toon of sfeer zijn.
Daarom een haikubrief over dit bijzondere deel van Nederland en dan vooral het stuk van de eilanden dat grenst aan de Wadden.

De eerste die op het gebied van de Wadden veel haiku’s heeft geschreven is Gerrit Wassing, die een aantal jaren op Ameland heeft gewoond. Een selectie uit vier haikubundels:

Een andere haikudichter die over de Wadden heeft geschreven is Wim Lofvers. Samen met een goede vriend van hem maakt hij een zeiltocht over de Waddenzee en samen bezoeken ze daarbij de eilanden. Dit heeft geresulteerd in het miniboekje uit de Radijs-serie getiteld: een kijkgaatje uit 2001.

Uit een andere uitgave van Wim Lofvers komen deze gedichten:

Een andere uitgave in de Radijs-serie over de Wadden is van de hand van Han Grüschke, met de titel De wolken voorbij (2001) met als ondertitel: Haiku over het wad.

Bij deze drie dichters gaan de gedichten over de elementen zoals je die aantreft als je aan de Waddenkant op een van de eilanden bent. Er zijn verschillen tussen de dichters, maar de grote lijnen zijn hetzelfde op een manier die ik herken van mijn bezoeken.

Maar, gasten moeten ook weer terug naar huis, naar de vaste wal. Alle drie hebben ze hierover geschreven:

Gerrit Wassing

Wim Lofvers

Han Grüschke

Haiku Jan Loman op Kaap Kobbeduinen.

Op Schiermonnikoog, in het natuurreservaat Kobbeduinen bij het baken, is een haiku van de kunstenaar / dichter Jan Loman (1918-2006) aangebracht. De tekst op deze steen bevat zowel een Noorse als een Nederlandse haiku:

Een soortgelijke steen is te zien in het Noorse Nesvag, dat op dezelfde lengtegraad (6°, 12’ ol) als Schiermonnikoog is gelegen. Op de steen in Nesvag staan eveneens beide haiku’s maar dan is de Noorse haiku in het Nederlands en de Nederlandse haiku in het Noors, zodat van elke haiku een Noorse en een Nederlandse versie bestaat. De vertaling van de Noorse haiku is:

In april 2004 onthulde de oud-minister van Verkeer en Waterstaat, Henk Zeevalking, bij de vuurtoren van Schiermonnikoog een steen met een andere haiku van Jan Loman:

Dan nog twee laatste poëzietips over Vlieland.

Gedicht Slauerhoff op Vlieland.

De eerste tip is dat de dichter Slauerhoff vaak op Vlieland is geweest. Er is van hem een wandeling uitgezet waar je langs glazen plaquettes loopt met delen uit zijn gedichten. Bij de VVV is een boekje met deze wandeling te koop. Hieronder een voorbeeld van zo’n glazen plaat:

Gedicht rupsbanden op Vlieland.

En als je dan toch op Vlieland bent is een tochtje met de Vliehors-Express aan te bevelen. Als enige mogen zij Vliehors op, een 20 km2 grote zandvlakte aan de westkust van Vlieland. Het voertuig dat je daarheen rijdt krijgt ieder jaar nieuwe banden, waarmee een gedicht in het zand wordt gedrukt.

Bronnen:

  • Een handvol leegte, Gerrit Wassing. Uitgegeven door De Beuk / Amsterdam 1995. ISBN: 90 6975 312 X
  • Een huiddunne damp, Gerrit Wassing. Uitgegeven door De Beuk / Amsterdam in 1996. ISBN: 90 6975 328 6
  • Rafelend water, Gerrit Wassing. Uitgegeven door De Beuk / Amsterdam 1998. ISBN: 90 6975 363 4
  • Rook van licht, Gerrit Wassing. Uitgegeven door De Beuk / Amsterdam 2001. ISBN: 90 6975 396 0
  • Een kijkgaatje, Wim Lofvers. Nr. 26 in de serie Radijs door Marginale Uitgeverij ‘t Hoge Woord. ISBN: 90 7595 134 5
  • Soms weet ik het even, een verzameling haiku, Wim Lofvers. Uitgegeven door Marginale Uitgeverij ‘t Hoge Woord, 2006. ISBN: 90 7595 146 9
  • De wolken voorbij, haiku over het Wad, Han Grüschke. Nr. 24 in de serie Radijs, Marginale Uitgeverij ‘t Hoge Woord 2001. ISBN:90 7595 131 0
  • Foto Vliehors Express van de website van de Vliehors Express.
Logo Ayame (iris)