Jacob van Maerlant – Rijmbijbel
an het einde van de dertiende eeuw vertaalde Jacob van Maerlant voor het eerst de bijbel naar het Diets – het toenmalige Nederlands. Ook andere werken heeft hij vertaald zoals zijn Spiegel historiael, een kroniek van de wereldgeschiedenis, en Der nature bloeme, een encyclopedie over de natuur, en vele andere werken, waaronder ook verhalen over Koning Arthur.
De vertalingen van Jacob van Maerlant – die de bijnaam Vader der Dietsche dichteren kreeg – waren erg populair in die tijd, omdat hij hiermee toenmalige wetenschappelijke werken beschikbaar maakte voor mensen die alleen de volkstaal lezen en spraken.
De KBR in Brussel bezit een exemplaar van de rijmbijbel, dat is gemaakt in het laatste kwart van de dertiende eeuw. In die tijd was elk boek uniek en werd apart met de hand gemaakt. Afhankelijk van de prijs die men bereid was te betalen werden er meer of minder miniaturen gemaakt, in dit boek zijn 159 miniaturen opgenomen. Er wordt ook in uitgelegd hoe dit boek is ontstaan, welke boeken als bron zijn gebruikt, wie de bezitters waren, een inventaris van andere rijmbijbel handschriften, enz., enz. Niets wordt vergeten wat vermeldenswaardig is. Elke afbeelding krijgt een eigen bladzijde, waarbij wordt uitgelegd wat te zien is op de afbeelding, het deel van de tekst zoals het door Jacob van Maerlant is geschreven en een Nederlandse vertaling.
Dit is een prachtig boek en voor iedereen die is geïnteresseerd in teksten uit die tijd een aanrader en een boek om regelmatig weer uit de kast te pakken en te bekijken.
Meer informatie over het boek:
De Rijmbijbel van Jacob van Maerlant