Nieuwe haiku’s van Buson
an Yosa Buson, mijn favoriete Japanse haikudichter, zijn een paar jaar geleden twee bundels gevonden waar meer dan 1900 haiku in staan, waarvan er 212 nog onbekend zijn. De Tenri Central Library in Nara (Japan) heeft dit op 14 oktober 2015 bekendgemaakt en heeft de bundels destijds tentoongesteld.
De haiku’s zijn onderverdeeld in seizoenen; in één bundel de lente- en zomerhaiku’s, de andere bundel voor de herfst en winter. Teramura Hyakuchi, een leerling van Buson, is de oorspronkelijke eigenaar van deze twee boekjes. Men wist van het bestaan van beide boekjes af, maar heeft ze nooit kunnen vinden, totdat de bibliotheek ze in een antiquariaat heeft gevonden. De boekjes zijn voorzien van het officiële stempel van Buson.
Van deze nieuwe haiku’s zijn er tot nu toe drie bekend gemaakt. Hopelijk komt er snel een publicatie met de rest van het onbekende werk. Hieronder de Japanse tekst en mijn vertaling hiervan.
傘も化て目のある月夜哉
karakasa mo bakete me no aru tsukiyo kana
mijn plu met scheuren –
met maanverlichte gaten
wordt het een griezel
蜻吟や眼鏡をかけて飛歩行
kagerō ya menage o kakete tobiaruki
een libelle
met zijn bril op soms hier
dan weer daar vliegend
我焼し野に驚くや艸の花
ware yakishi no ni odoroku ya kusa no hana
verbrande akker –
verrast worden door
wilde grasbloemen