- Haiku Vuursteen zomer 2025
 - de haven, windstil – 
 in een rij patrijspoorten
 komt de zon op- in de kringloop 
 naast andermans kopjes
 oma’s suikerpot- vuurtorenlicht 
 af… en… toe… vangt… het…
 een… meeuw…
 
- Hokusai – 99. Gotoba In- hito mo oshi 
 hito wa urameshi
 ajiki naku
 yo wo omou yue ni
 mono omou mi wa- de mensen om me heen, 
 soms heb ik verdriet om ze,
 anderen haten me
 deze ellendige wereld
 is betekenisloos en saai - Deze afbeelding is afkomstig uit de serie 100 gedichten door 100 dichters, waarbij de afbeelding is gemaakt door Hokusai. Klik hier voor meer informatie over deze afbeelding, de dichter en het gedicht. 
 
- Ayame haikubrief 7: J. van Tooren  n 1973 bracht J. van Tooren een bundel met door haar hertaalde haiku uit onder de titel: Haiku – een jonge maan en maakte met dit boek haiku bekend bij het grote publiek. Inmiddels is dit boek een klassieker en maken we nog altijd gebruik van haar hertalingen. n 1973 bracht J. van Tooren een bundel met door haar hertaalde haiku uit onder de titel: Haiku – een jonge maan en maakte met dit boek haiku bekend bij het grote publiek. Inmiddels is dit boek een klassieker en maken we nog altijd gebruik van haar hertalingen.- In deze haikubrief een korte biografie en haar beweegredenen om dit boek uit te brengen en een aantal gedichten van haar hand. - Onder het kopje ‘Haikubrieven‘ in de menubalk zijn ook de andere haikubrieven te vinden. 
 
- Hokusai – 98. Jûnii Ietaka (Jôzammi Karyû)- kaze soyogu 
 nara no ogawa no
 yûgure wa
 misogi zo natsu no
 shirushi narikeri- bij Nara’s beek 
 ritselt de wind door de eiken;
 van de zomer
 is niets meer over dan de mensen
 die een heilig bad nemen - Deze afbeelding is afkomstig uit de serie 100 gedichten door 100 dichters, waarbij de afbeelding is gemaakt door Hokusai. Klik hier voor meer informatie over deze afbeelding, de dichter en het gedicht. 
 
- Hokusai – 97. Gonchûnagon Sadaie (Fujiwara no Teika)- konu hito wo 
 matsuo no ura no
 yûnagi ni
 yaku ya moshio no
 mi mo kogaretsutsu- op haar, die niet komt, 
 wacht ik bij zonsondergang
 op Matsuo’s strand;
 als gloeiende algenvuren
 brandt de liefde in mij - Deze afbeelding is afkomstig uit de serie 100 gedichten door 100 dichters, waarbij de afbeelding is gemaakt door Hokusai. Klik hier voor meer informatie over deze afbeelding, de dichter en het gedicht. 
 
- Hokusai – 96. Nyûdô Saki no Dajô Daijin (Fujiwara no Kintsune)- hana sasou 
 arashi no niwa no
 yuki narade
 furi yuku mono wo
 waga mi narikeri- geen sneeuw van bloesems 
 die de storm heeft afgerukt
 bedekt de tuin,
 wat op mij neerdaalt
 is slechts de last van jaren. - Deze afbeelding is afkomstig uit de serie 100 gedichten door 100 dichters, waarbij de afbeelding is gemaakt door Hokusai. Klik hier voor meer informatie over deze afbeelding, de dichter en het gedicht. 
 
- Hokusai – 95. Saki no Daisôjô Jien- ôkenaku 
 ukiyo no tami ni
 ôu kana
 waga tatsu soma ni
 sumizome no sode- hoewel niet mijn taak 
 moet ik, in deze bittere wereld,
 de mensen beschermen
 met mijn zwartgeverfde mouwen,
 hier, op de berg Hiei - Deze afbeelding is afkomstig uit de serie 100 gedichten door 100 dichters, waarbij de afbeelding is gemaakt door Hokusai. Klik hier voor meer informatie over deze afbeelding, de dichter en het gedicht. 
 
- Hokusai – 93. Kamakura Udaijin (Minamoto no Sanetomo)- yo no naka wa 
 tsune ni mo gamo na
 nagisa kogu
 ama no obune no
 tsuna de kanashi mo- ach, als de wereld 
 zo vredig kon blijven
 als bij dit tafereel
 waar vissers hun boot trekken
 langs het strand, weemoed vult mijn hart - Deze afbeelding is afkomstig uit de serie 100 gedichten door 100 dichters, waarbij de afbeelding is gemaakt door Hokusai. Klik hier voor meer informatie over deze afbeelding, de dichter en het gedicht. 
 
- Hokusai – 92. Nijô In Sanuki- waga sode was 
 shiohi ni mieru
 oki no ishi no
 hiro koso shirane
 kowaku ma mo nashi- niemand ziet ze, maar 
 als rotsen, die zelfs bij eb
 onder water staan,
 zijn mijn mouwen geen moment droog
 en verborgen voor mensen - Deze afbeelding is afkomstig uit de serie 100 gedichten door 100 dichters, waarbij de afbeelding is gemaakt door Hokusai. Klik hier voor meer informatie over deze afbeelding, de dichter en het gedicht. 
 
- Ayame haikubrieven- Vandaag heb ik mijn zesde haikubrief verstuurd, waarin ik haiku’s heb opgenomen die gemaakt zijn naar aanleiding van de tsunami en de daarop volgende kernramp in Fukushima. Alle haikubrieven hebben een specifiek onderwerp rondom haiku’s omdat blijkt dat er veel meer gebeurt rondom dit kleine gedichtje dan je op het eerste gezicht zou zeggen. - Ik kreeg steeds vaker de vraag of de Ayame (Ayame = Iris) haikubrieven ook ergens online te vinden zijn, dus heb ik ze sinds vandaag op mijn website staan en zijn te vinden in het menu onder ‘haikubrieven’. 