- de haven, windstil – 
 in een rij patrijspoorten
 komt de zon op
 
 
 
- Hokusai – 11. Sangi Takamura- wada no hara 
 yasoshima kaketa
 kogiidenu to
 hito ni wa tsuge yo
 ama no tsuribune- over de wijde zee 
 voorbij tachtig eilanden
 brengt dit schip mij
 o, vissersvrouwen, breng het nieuws
 naar mijn geliefde thuisland - Deze afbeelding is afkomstig uit de serie 100 gedichten door 100 dichters, waarbij de afbeelding is gemaakt door Hokusai. Klik hier voor meer informatie over deze afbeelding, de dichter en het gedicht. 
 
 - na het bezoekuur – 
 een zwaluw wordt gevoed
 tijdens de vlucht
 
 
 
- Tuingasten – Weidebeekjuffer  e weidebeekjuffer is een ongewone tuingast, zeker als je geen stromend water (zelfs geen stilstaand water) in de tuin hebt. Hun biotoop is kleine beekjes – in ieder geval zuurstofrijk, stromend water. Toch heeft dit exemplaar ongeveer een week in onze achtertuin gebivakkeerd. e weidebeekjuffer is een ongewone tuingast, zeker als je geen stromend water (zelfs geen stilstaand water) in de tuin hebt. Hun biotoop is kleine beekjes – in ieder geval zuurstofrijk, stromend water. Toch heeft dit exemplaar ongeveer een week in onze achtertuin gebivakkeerd.- Het is me helaas niet gelukt om de Weidebeekjuffer van de bovenkant te fotograferen met alle vier de vleugels uitgespreid, wat een schitterend gezicht is – bijna een vlinder. 
 
 - de herfst begint – 
 het lied van de Zwartkop
 nog niet vertrokken
 
 
 
- Hiroshige – Een koolmees hangt ondersteboven aan een camelia - tsubaki kare 
 ochiru shite kara
 haki joso- Cameliabloemen – 
 een voortdurend vegen
 als ze vallen- De afbeelding is aan het begin van 1830 ontworpen en gedrukt. De afmeting is 176 x 382 mm - De camelia onderin is erg vervaagd tussen het rood van de bloem en het groen van het blad. Dat komt omdat dit type prenten gevoelig is voor het licht. 
 
 - grazende ganzen – 
 zijn nieuwe kleren tonend,
 de vogelverschrikker
 
 
 
- Sintra – Portugal - Foto: Henk van der Werff 
 
 - nazomerdag – 
 in de dauw op het gras
 een dood koolwitje
 
 
 
- Hokusai – 10. Semimaru- kore ya kono 
 yuku mo kaeru mo
 wakarete wa
 shiru mo shiranu mo
 Ausaka no seki- Bij deze grenspost 
 waar reizigers gaan en komen,
 of afscheid nemen.
 Vriend of vreemde, allen treffen elkaar
 bij de ‘Poort der Ontmoetingen’. - Deze afbeelding is afkomstig uit de serie 100 gedichten door 100 dichters, waarbij de afbeelding is gemaakt door Hokusai. Klik hier voor meer informatie over deze afbeelding, de dichter en het gedicht.